Cardo Systems ER19 Rider Communication System scala rider PACKTALK User Manual MAN00173 IG FOR PACKTALK 006 indd

Cardo Systems, Inc. Rider Communication System scala rider PACKTALK MAN00173 IG FOR PACKTALK 006 indd

Contents

User Manual 2

EN |   PLACING THE SPEAKERSDE |   LAUTSPRECHER ANBRINGENFR |  PLACEZ LES ECOUTEURS IT |   POSIZIONAMENTO DEGLI AURICOLARIES |  COLOCANDO LOS PARLANTESPT |   POSICIONANDO  OS ALTO-FALANTESNL |  PLAATSEN VAN DE SPEAKERSRU |   РАЗМЕЩЕНИЕ ДИНАМИКОВSW |  PLACERING AV HÖGTALARNAFor best sound clarity, place the speakers directly opposite and close as possible to the ears. Helmets with deep recesses may require padding to bring the speakers closer for ideal positioning.1 Attach Velcro Pads to the helmet’s inner padding .2 Cross the long speaker wire over the center of the helmet to enhance FM radio reception.Using two speakers inside the helmet may be prohibited in certain jurisdictions. If this is the case, postion both speakers on one side of the helmet. Für optimale Klangqualität, positionieren sie die Lautspre-cher direkt gegenüber und nahe der Ohren. Für Helme mit tiefen Mulden empfehlen wir die Verwendung einer kleinen Aufpolsterung, wie etwa einen Schwamm, sodass die Lautsprecher letztendlich mit den Ohren in Berührungs-kontakt bleiben.1 Klettpads an die Helm-fütterung anbringen2 Das lange Lautsprecher-kabel über die Mitte des Helmes ziehen, um den UKW-Radiosenderemp-fang zu verbessern.Die Benutzung von zwei Lautsprechern im Helm ist in verschiedenen Regionen und Ländern untersagt. In solchen Fällen empfehlen wir beide Lautsprecher auf nur einer Helmseite zu positionieren.Pour une meilleure précision, placez les écouteurs opposés l’un a l’autre et près des oreilles. Des casques avec des renfoncements plus profonds nécessiteront un rembourrage pour permettre un meilleur positionnement des écouteurs.1 Attachez les Velcros à l’intérieur du Casque2 Faire passer le long l de l’écouteur de l’autre coté du casque pour améliorer la réception de la radio FM.L’usage de deux écouteurs dans le casque peut être interdit dans certaines juridictions. Si c’est le cas, faites rentrer le long cordon de l’écouteur sous le rembourrage du casque.Per sentire il suono più chiaro possibile, collocare gli auricolari direttamente di fronte e vicino alle orecchie. Nei caschi con rientranze profonde può es-sere necessario aggiungere imbottitura per portare gli auricolari più vicini, in una posizione ideale.1 Attaccare i cuscinetti di Velcro alla parte interna del casco.2 Sistemare il cavo lungo dell’auricolare in modo che attraversi il centro del casco per una migliore ricezione della radio FM.L’uso di due auricolari nel casco può essere proibito in certe giurisdizioni. In questo caso, inlare l’auricolare con il cavo più lungo sotto l’imbottitura interna.Para la mejor claridad, co-loque los altavoces justo en frente y cerca de sus oídos. Los cascos con cavidades profundas pueden requerir rellenos, para conseguir que los altavoces estén más cerca y lograr un posiciona-miento ideal. 1 Fije las almohadillas velcro en el interior del casco.2 Atraviese el cable largo del altavoz por el centro del casco, para aumentar la recepción de la radio FM.Usar los dos altavoces dentro del casco puede ser prohibido en ciertas jurisdicciones. Si este es el caso, coloque el cable largo del altavoz, debajo del acolchado del casco.Para maior clareza, coloque os alto-falantes diretamente opostos e próximos aos ouvidos. Capacetes com reentrâncias mais profundas podem necessitar de forração para melhor posicionar os alto-falantes.1 Fixe as tiras de velcro dentro do capacete2 Encaminhe o o longo do alto-falante para o centro do capacete para melhorar a recepção do sinal de FM.Algumas leis proibem o uso de dois alto-falantes no interior do capacete. Se este for o caso, coloque o alto-falante de cabo longo sob a forração do capacete.Voor optimaal geluid plaatst u de speakers direct tegenover en dichtbij uw oren. Als uw helm diepe uithollingen heeft kan het nodig zijn om die eerst op te vullen om zo de speakers dichter bij de ideale positie te brengen.1 Plak de klittenbandkus-sentjes aan de binnen-kant van de helm.2 Laat de lange speakerdraad over het midden oversteken naar de andere kant van de helm voor een betere onvangst van de FM-radio.In sommige landen kan het gelijktijdig gebruik van twee luidsprekers in een helm voor de wet verboden zijn. In zulke gevallen stopt u de luidspreker met de lange draad onder de binnenbekleding van de helm.Для налучшей чистоты звука, динамики следует расположить прямо напротив и как можно ближе к ушам. Для шлемов с большими углублениями, могут потребоватся допол-нительные прокладки, для идеального расположения динамиков.1 Присоедините крепления-липучки к внутренней стороне шлема2 Пропустите длинный шнур динамика через центр шлема, чтобы улучшить прием радиосигналаВ некоторых странах ис-пользование двух динамиков в шлеме может быть за-прещено законом. Если это правило действует в вашем регионе, расположите оба динамика на одной стороне шлема.För bästa ljud, placera högtalarna mittemot och nära örat. Hjälmar med stora fördjupningar kan behöva extra vaddering för att högtalarna ska komma närmare den ideala placeringen. 1 Fäst kardborrekuddarna på insidan av hjälmen.2 Korsa den långa högtalarkabeln över mitten av hjälmen för att förstärka FM radions mottagning.Användande av två högtalare inuti hjälmen kan vara förbjudet ivissa rättskipningsområden. Om detta är fallet, stoppa in den långa högtalarsladden under hjälmstoppningen.EN |  POSITIONING THE HYBRID MICROPHONE DE |  HYBRID-MIKROFON ANBRINGENFR |  PLACEZ LE MICROPHONE HYBRIDEIT |  SISTEMAZIONE DEL MICROFONO IBRIDOES |  POSICIONANDO EL MICRÓFONO HÍBRIDOPT |  POSICIONANDO O MICROFONE HÍBRIDONL |  DE HYBRIDE MICROFOON PLAATSENRU |  РАСПОЛОЖЕНИЕ ГИБРИДНОГО МИКРОФОНАSW |  PLACERING AV HYBRIDMIKROFONEN1 Open the lining between the helmet’s inner padding. Use the Velcro pad to hold the Hybrid Microphone in place. Attach the Microphone to the Velcro pad. 2 Adjust the location so that the microphone is located opposite the center of your mouth.1 Önen Sie das Futter zwischen den Helm-Innenpolstern. Verwenden Sie das Velcro-Polster, um das Hybrid-Mikrofon in Position zu bringen. Befestigen Sie das Mikrofon am Velcro-Polster. 2 Passen Sie die Position so an, dass das Mikrofon der Mitte Ihres Mundes gegenübersteht.1 Ouvrez la doublure dans le rembourrage intérieur du casque. Utilisez la bande Velcro pour maintenir le microphone hybride en place. Fixez le microphone à la bande Velcro. 2 Ajustez l'emplacement an de bien placer le microphone en face du centre de votre bouche.1 Aprire la fodera fra l’imbottitura interna del casco. Usare il cuscinetto di Velcro per tenere il microfono ibrido al suo posto. Attaccare il microfono al cuscinetto di Velcro. 2 Sistemare la posizione in modo che il microfono si trovi di fronte al centro della bocca.1 Abra el revestimiento entre el acolchado interior del casco. Utilice la almohadilla de Velcro para sostener el Micrófono Híbrido en el lugar. Fije el Micrófono a la almohadilla de Velcro.  2 Ajuste la ubicación para que el micrófono esté situado al frente de su boca.1 Abra o forro entre o acolchoamento interno do capacete. Utilize a tira de Velcro para prender o Microfone Híbrido no lugar. 2 Ajuste a posição de forma que o microfone que em frente do centro de sua boca.1 Duw de twee lagen van de binnenbekleding van de helm uiteen. Gebruik het klittenbandkussentje om de hybride microfoon op zijn plaats te houden. Verbind de microfoon met het klittenbandkussentje.2 Verschuif de microfoon tot hij tegenover het midden van uw mond zit.1 Раздвиньте слои внутренней обивки шлема. Используйте липучки для фиксации гибридного микрофона. Прикрепите микрофон к липучке. 2 Отрегулируйте расположение таким образом, чтобы микрофон находился напротив центра вашего рта.1 Öppna fodret mellan hjälmens inre stoppning. Använd kardborredynan för att hålla hybridmikrofonen på plats. Fäst mikrofonen på kardborredynan. 2 Anpassa placeringen så att mikrofonen är positionerad mittemot mitten av din mun.EN |  CHANGING THE MICROPHONE TYPEDE |  DAS RICHTIGE MIKROFON WÄHLENFR |  CHANGEZ DE TYPE DE MICROPHONEIT |  MODIFICA DEL TIPO DI MICROFONOES |  CAMBIAR EL TIPO DE MICRÓFONOPT |  MUDANDO O TIPO DE MICROFONENL |  MICROFOONTYPE VERWISSELENRU |  ИЗМЕНЕНИЕ ТИПА МИКРОФОНАSW |  BYTE AV MIKROFONTYP1 Removing2 Attaching1 Entfernen2 Anbringen1 Demontage2 Montage1 Rimozione2 Montaggio1 Desmontar2 Montaje1 Removendo2 Fixando1 Verwijderen2 Vastmaken1 Отсоединение2 Присоединение1 Borttagning2 FastsättningEN |   POSITIONING THE CORDED MICROPHONEDE |   KABELMIKROFON POSITIONIERENFR |  POSITIONNEZ LE MICROPHONE FILAIREIT |   POSIZIONAMENTO DEL MICROFONO CABLATOES |  POSICIONANDO EL MICRÓFONO CON CABLEPT |  POCIONANDO O MICROFONE COM FIONL |   DRAADMICRO-FOON PLAATSENRU |   РАСПОЛОЖЕНИЕ КАБЕЛЬНОГО МИКРОФОНАSW |  POSITIONERA SLADDMIKROFO-NENAttach Velcro to inside front of helmet.The Corded Microphone can be used with Full face helmets only (not Modular helmets).Some helmets with air vents may require the mic to be repositioned if mic audio is aected.Klettverschlüsse innen am Helm anbringen. Das Kabelmikrofon kann nur bei Integralhelmen (nicht bei Jethelmen) verwendet werden.Bestimmte, mit Belüftung ausgestattete Helme, beeinussen evt. das Mikrofon. In solchen Fällen  sollte das Mikrofon erneut justiert werden. Attachez le Velcro à l’intérieur, à l’avant du casque.Le microphone laire peut être utilisé avec des casques intégraux uniquement (pas de casques modulaires).Certains casques avec des fentes d'aération peuvent exiger un repositionnement du micro si le micro audio est aecté.Attaccare il Velcro alla parte interna anteriore del casco.È possibile usare il microfono cablato solo con caschi integrali (non caschi modulari).Con alcuni caschi con fessure di ventilazione può essere necessario sistemare nuovamente il microfono se il suono del microfono ne è inuenzatoFije el Velcro en el interior del frente del casco.El micrófono con cable puede ser utilizado con cascos integrales únicamente (no con cascos modulares).Algunos cascos con ranuras de ventilación pueden requerir que el micrófono sea reposicionado, si el audio del micrófono se ve afectadoFixe o Velcro no interior do capacete.O microfone com o pode ser usado somente em capacetes fechados (não nos modulares).Alguns capacetes que tenham  respiradores de ventilação podem exigir que o microfone seja reposicionado, caso a qualidade de áudio seja afetada.Plak klittenband aan de binnenkant van de voorkant van de helm.De draadmicrofoon kunt u alleen gebruiken bij integraalhelmen (niet bij systeemhelmen).Bij sommige helmen met luchtsleuven kan het nodig zijn om de microfoon te herplaatsen voor de beste audiokwaliteit.Установите крепления-липучки на внутреннюю переднюю часть шлема.Кабельный микрофон можно использовать только с полноразмерными шлемами (но не с модульными шлемами).Fäst kardborrebandet på insidan av hjälmens front.Sladdmikrofonen kan endast användas med integralhjälmar (ej med systemhjälmar).På hjälmar med luftventiler kan det hända att mikrofonen måste sättas tillbaka på plats, ifall den rubbatsEN |   REPLACING THE CORDED MICROPHONE SPONGEDE |   AUSTAUSCHEN DER SCHAUM-KAPPE FÜR DAS KABELMIKROFONFR |  REMPLACEZ LA BONNETTE DU MICROPHONE FILAIREIT |   SOSTITUZIONE DELLA SPUGNETTA DEL MICROFONO CABLATOES |   REEMPLAZANDO LA ESPONJA DEL MICRÓFONO CON CABLEPT |   SUBSTITUINDO A ESPUMA DO MICROFONE COM FIONL |  VERVANGEN VAN DE SCHUIMRUBBEREN WINDBESCHERMER VAN DE DRAAD-MICROFOONRU |   ЗАМЕНА ПОРИСТОЙ ЗАЩИТЫ КАБЕЛЬНОГО МИКРОФОНАSW |  ATT BYTA UT SLADDMIKRO-FONENS MUFFA replacement corded microphone sponge is provided for future use should you need it. The wires to the microphone are delicate. Avoid touching them.1 Pinch and pull existing microphone sponge2 Carefully remove the existing sponge.  3 Remove protective backing sheet from replacement sponge4 Carefully attach the new sponge to the microphoneEine Ersatzschaumkappe ist im Lieferumfang enthalten. Die Mikrofondrähte sind empndlich. Bitte nicht berühren.1 Die vorhandene Mikrofon-Schaumkappe abziehen2 Die vorhandene Mikrofon-Schaumkappe vorsichtig abnehmen.3 Schutzfolie der Ersatzschaumkappe abziehen4 Neue Schaumkappe vorsichtig am Mikrofon anbringen Une bonnette de remplacement du microphone laire est fournie pour un usage futur, si nécessaire.Les câbles du microphone sont fragiles. Evitez de les toucher.1 Pincez et tirez la bonnette actuelle du microphone2 Retirez-la délicatement3 Retirez la pellicule protectrice de la bonnette de remplacement4 Habillez délicatement la nouvelle bonnette sur le microphoneÈ fornita una spugnetta di ricambio per il microfono cablato per uso futuro nel caso si renda necessaria. I li che collegano il microfono sono delicati. Evitare di toccarli.1 Aerrare e tirare la vecchia spugnetta del microfono2 Rimuovere con attenzione la spugnetta vecchia3 Rimuovere il foglietto protettivo sul retro della spugnetta di ricambio4 Attaccare con attenzione la spugnetta nuova al microfonoUna esponja de recambio para el micrófono con cable, es suministrada en caso de necesitarla, para utilizarla en un futuro.Los cables del micrófono son muy delicados. Evite tocarlos.1 Apriete y saquela esponja del micrófono actual2 Cuidadosamente retire la actual esponja.3 Retire la hoja de respaldo protectora de la esponja de recambio4 Cuidadosamente je la esponja nueva al micrófonoO microfone com o vem acompanhado de uma espuma sobressalente para substituição, caso necessário.Os os do microfone são frágeis. Evite tocá-los.1 Num movimento de pinça retire a espuma do microfone.2 Remova, com cuidado, a espuma existente.3 Remova a folha protetora da espuma nova.4 Fixe cuidadosamente a nova esponja no microfone.Een reserve schuimrubberen windbeschermer van de draadmicrofoon voor later is meegeleverd.De draden naar de microfoon zijn delicaat. Vermijd aanraking.1 Knijp in de windbeschermer op de microfoon en trek hem er af2 Verwijder zo voorzichtig de oude windbeschermer3 Verwijder het dunne laagje plastic van de reserve windbeschermer4 Bevestig nu voorzichtig de nieuwe windbeschermer aan de microfoonЗапасная пористая защита кабельного микрофона прилагается в комплекте на случай, если вам потребуется ее заменить в будущем. Провода микрофона очень тонкие. Старайтесь к ним не прикасаться.1 Защипните и по-тяните существующую пористую защиту микрофона2 Аккуратно снимите существующую по-ристую защиту3 Снимите защитную пленку с запасной пористой защиты4 Аккуратно установите новую пористую за-щиту на микрофонEn ersättningsmu till sladdmikrofonen är inkluderad för framtida bruk om du skulle behöva den. Mikrofonens sladdar är känsliga. Undvik att röra vid dem.1 Nyp till och dra den existerande mikrofonmuen2 Ta försiktig bort den existerande mikrofonmuen3 Ta bort skyddspapperet från ersättningsmuen.4 Fäst försiktigt den nya muen på mikrofonen.FILE NAME:  MAN00173 - IG FOR PACKTALK_006 11 January 2015 2:13 PMcommunication in motion™™Note:Size: 450 x 310 mmSignature: |   EN | ATTACHING AND REMOVING THE UNITDE | ANBRINGEN UND ABLÖSEN DER EINHEITFR | L'ATTACHEMENT ET L'ENLÈVEMENT DE L'UNITÉATTACHING: 1 Insert the front of the unit (with the pin section) into the back plate rst2 Push above and below the roller-wheel to click the unit into placeREMOVING:3 Press the tab to release the unitANBRINGEN: 1 Insert the front of the unit (with the pin section) into the back plate rst2 Push above and below the roller-wheel to click the unit into place ABLÖSEN:3 Press the tab to release the unitATTACHER: 1 Insérez l'avant de l'appareil (côté broche) d'abord dans la plaque arrière 2 Pressez doucement sur l'arrière de l'appareil an de le clipser à sa placeENLÈVER:3 Appuyez sur la languette pour libérer l'appareilIT | ATTACCARE E RIMUOVERE DELL'UNITÀES | FIJAR Y REMOVER LA UNIDADPT | INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA UNIDADEATTACCARE: 1 Inserire prima la parte anteriore dell’unità’ (con la parte dei pin) nel pannello posteriore2 Premere delicatamente verso il basso la parte posteriore dell’unità per farla scattare al suo postoRIMUOVERE: 3 Premere la linguetta per rilasciare l’unitàFIJAR: 1 Primero introduzca la parte anterior de la unidad (con la sección de espiga) dentro de la Placa Trasera 2 Empuje suavemente la parte posterior de la unidad hacia abajo para meterla a su sitio con un clicREMOVER: 3 Presione la pestaña para soltar la unidad.INSTALAÇÃO: 1 Insira primeiro a parte dianteira da unidade (com a seção do pino) dentro da Placa Traseira 2 Empurre a parte de trás da unidade gentilmente para baixo para encaixá-la no lugarREMOÇÃO: 3 Pressione a lingueta para liberar a unidadeNL | HET BEVESTIGEN/VERWIJDEREN VAN HET APPARAATRU |   МОНТАЖ  И ДЕМОНТАЖ ГАРНИТУРЫSV | FÄST OCH TA BORT DIN ENHETENBEVESTIGEN: 1 Plaats eerst de voorkant van het apparaat (met de pinnen) in de achterplaat 2 Druk voorzichtig de achterkant van het apparaat naar beneden tot hij vastkliktVERWIJDEREN: 3 Druk op het lipje om het apparaat te ontgrendelenМОНТАЖ: 1 В первую очередь вставьте переднюю часть модуля (с отверстием для контактов ) в заднюю панель2 Аккуратно нажмите на заднюю часть модуля, чтобы он защелкнулсяДЕМОНТАЖ: 3 Нажмите на язычок, чтобы освободить модульFÄST: 1 Sätt först in enhetens främre del (med pin-sektionen) i bakplattan 2 Tryck försiktigt på enhetens baksida tills den kommer på plats med ett klick BORT: 3 Tryck på iken för att ta ut enheten3MAN00173  IG FOR PACKTALK_006 www.cardosystems.comsupport@cardosystems.comUSA & Canada: 1-800-488-0363 International: +49 89 450 36819communication in motion®
EN | OPTION A  USING THE METAL CLIPDE | ABSCHNITT A  KLEMMHALTERUNG VERWENDENFR | OPTION A  UTILISEZ LE CLIP METALLIQUE1 Push the Back Plate between the helmet’s outer shell and inner padding2 Adjust the location so that the microphone can be located opposite the center of your mouth1 Schieben sie die Rückplatte zwischen Aussenschale und Innenpolsterung des Helmes2 Positionieren sie die Klemmhalterung, sodass sich das Mikrofon gegenüber der Mitte des Mundes bendet1 Faites glisser le clip entre le rembourrage interne et la coque externe du casque2 Ajustez l’emplacement pour que le microphone se trouve devant votre boucheIT | OPZIONE A  USO DELLA CLIP DI METALLO ES | OPCIÓN A  USANDO LA PINZA DE METAL PT | OPÇÃO A  UTILIZANDO O GRAMPO METÁLICO1 Premere il pannello posteriore fra la calotta esterna del casco e l’imbottitura interna2 Regolare la posizione del morsetto in modo che il microfono si trovi di fronte al centro della bocca1 Empuje la placa trasera entre la coraza exterior del casco y el acolchado interno2 Ajuste la ubicación de la abrazadera para que el micrófono este situado en frente de su boca1 Deslize a placa traseira entre a forração interna e o casco externo do capacete2 Ajuste a localização do grampo para que o microfone que em frente e no centro de sua bocaNL | OPTIE A  MET DE METALEN CLIPRU |  ОПЦИЯ А  ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТАЛЛИЧЕСКОГО ЗАЖИМАSW | VAL A  ANVÄNDNING AV METALLSPÄNNET1 Duw de achterplaat tussen de buitenschaal en de binnenvoering van de helm2 Verschuif de klem tot de microfoon zich midden voor uw mond bevindt1 Вставьте заднюю панель между прокладкой и внешним корпусом шлема2 Отрегулируйте расположение крепления таким образом, чтобы микрофон был расположен перед центром вашего рта1 Tryck in bakplattan mellan hjälmens yttre skal och vadderingen2 Justera fästets placering så att mikrofonen placeras mitt framför munnenEN | OPTION B  USING THE GLUE PLATEGlue the Audio Kit to your helmet when the metal clip cannot be used.While we have no reason to believe that the gluing option might negatively aect any helmet, Cardo does not assume any responsibility, irrespective of its nature and circumstances. The Glue Plate is oered as an option that you may use at your own risk and subject to renouncement of any future claims. DE | ABSCHNITT B  DIE KLEBEFLÄCHE VERWENDENAnkleben des Audio-Kits an den Helm, wenn die Standard Rückplatte nicht verwendet werden kann.Nutzung der Klebe Methode erfolgt auf eigenes Risiko und unter Verzicht auf alle künftigen Forderungen. Ungeachtet der Umstände, übernimmt Cardo keine Haftung für eventuelle Schäden oder Verluste.FR | OPTION B  UTILISEZ LA PLAQUE ADHÉSIVECollez le kit audio sur votre casque quand l'Option A du clip n'est pas envisageable.Même si nous n’avons aucune raison de penser que cette option pourrait endommager le casque, Cardo n’assume aucune responsabilité quant à son utilisation, indépendamment de sa nature et des circonstances. La plaque adhésive est proposée comme option que vous pouvez utiliser à vos propres risques et qui est sujette au renoncement de toutes réclamations futures.This can only be done once! 1 Remove the metal clip from the Back Plate .2 Use the Alcohol pad to clean the exact spot on the helmet.3 Peel o protective backing sheet.4 Making sure that the glue plate is the right way up, place it on the helmet and press for 15 seconds. Allow the glue to dry for 24 hours. ➎ Slide the back plate into position on the glue plate.Nur einmal möglich!1 Entfernen Sie die Metall-und Plastikteile der Rückplatte2 Mit dem Feuchttuch die gewählte Stelle des Helmes reinigen und kurz trocknen lassen3 Die Schutzfolie abziehen4 15 Sekunden lang andrücken. Klebsto 24 Stunden lang trocknen lassenCette application ne peut être effectuée qu’une seule fois ! 1 Retirez le clip métallique de la plaque arrière2  Utilisez la lingette humide pour nettoyer l'emplacement exact sur le casque3 Retirez la pellicule protectrice de la plaque adhésive4 Veillez à ce que la plaque soit dans le bon sens et pressez pendant15 secondes. Laissez sécher pendant 24 heures ➎  Faites glisser la plaque arrière sur la plaque adhésive.IT | OPZIONE B  USO DELLA PIASTRA ADESIVAIncollare il kit audio sul casco quando non è possibile usare il metodo standard del pannello posteriore.Anche se non abbiamo motivo di credere che l’opzione con la colla possa inuire in modo negativo su un casco, Cardo non si assume nessuna responsibilità in tal senso, indipendentemente dalla sua natura e dalle circostanze. La Piastra Adesiva viene oerta come opzione gratuita che si può scegliere di usare a proprio rischio e rinunciando a qualsiasi reclamo futuro.ES | OPCIÓN B  UTILIZANDO LA PLACA AUTOADHESIVAAdhiera el kit de audio a su casco, cuando el Método A estandar de la Placa Trasera no pueda ser utilizado.Si bien no tenemos razones para creer que la opción del autoadhe-sivo pueda afectar a cualquier casco negativamente, Cardo no asu-me ninguna responsabilidad en este sentido, independientemente de su naturaleza y circunstancias. La Placa Autoadhesiva se ofrece como una opción que puede elegir para utilizar a su propio riesgo y sujeto a que renuncie a cualquier reclamación en el futuro.PT | OPÇÃO B  USANDO A PLACA ADESIVACole o kit de áudio em seu capacete quanto não for possível utilizar o método da placa traseira.Embora não haja razão para acreditarmos que a opção de cola pos-sa afetar negativamente qualquer capacete, a cardo não assume nenhuma responsabilidade nesse sentido, independentemente da natureza ou circunstância. A placa adesiva é oferecida como uma opção que você pode escolher utilizar, de acordo com seu critério e risco, e sujeito à renúncia de qualquer reclamação futura.Può essere fatto solo una volta! 1 Rimuovere la clip di metallo dal pannello posteriore2 Usare la salvietta pre-umidicata per pulire il punto esatto sul casco3 Togliere il foglietto posteriore protettivo4 Assicurarsi che la piastra adesiva sia nella posizione giusta verso l’alto, collocarla sul casco e premere per 15 secondi. Lasciare asciugare la colla per 24 ore.➎ Fare scivolare il pannello posteriore sulla piastra adesiva.¡Esto sólo se puede hacer una vez!1 Retire la pinza de metal de la Placa Trasera2 Utilice la toallita con alcohol para limpiar el punto exacto en el casco3 Retire la hoja de respaldo protectora4 Asegúrese que la Placa Adhesiva esté en la dirección correcta.  Colóquela sobre el casco y presione 15 segundos.  Deje secar el adhesivo 24 horas➎ Deslice la Placa Trasera a su lugar en la Placa AdhesivaIsso só pode ser feito uma única vez!1 Remova o grampo metálico da Placa Traseira2 Use o lenço umedecido para limpar a área exata no capacete3 Retire a folha proteção4 Certique-se de que a Placa Adesiva esteja na posição correta para cima, xe no capacete e pressione por 15 segundos. Deixe a cola secar por 24 horas➎ Deslize a Placa Traseira sobre a Placa Adesiva na posiçãoNL | OPTIE B  GEBRUIKMAKEN VAN DE LIJMPLAATLijm het audiogedeelte vast aan uw helm als de standaardmanier met de achterplaat niet gebruikt kan worden.Hoewel we geen reden hebben om aan te nemen dat het vastlijmen een negatief eect op welke helm dan ook zal hebben, kan Cardo hiervoor geen enkele verantwoordelijkheid aanvaarden, ongeacht de aard of omstandigheden. De hechtplaat wordt aangeboden als een niet-verplichte bevestigingsmogelijkheid die u kunt verkiezen op eigen verantwoording en u doet daarmee afstand van welke schadeclaim in de toekomst daarover dan ook.RU | ОПЦИЯ B  ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КЛЕЙКОЙ ПЛАСТИНЫПриклейте аудио устройство к шлему, если невозможно исполь зовать стандартный метод крепления при помощи задней панели. При том, что у нас нет никаких оснований полагать, что использование клейкой пластины может повредить шлем, компания Cardo не несет никакой ответственности за любые последствия, не зависимо от характера и обстоятельств повреждений. Клейкая пластина предлагается в виде дополнительной опции, которой вы можете воспользоваться на свой страх и риск, заранее отказавшись от дальнейших претензий по поводу использования этого метода.SW | VAL B  ANVÄND DEN SJÄLVHÄFTANDE PLATTANKlistra fast audio kittet på din hjäm när standardmetoden med bakplatta inte kan tillämpasÄven om vi inte har anledning att tro att metoden med den självhäftande plattan har negativ påverkan på någon hjälm tar cardo inte något ansvar för dess eekt, oberoende av dess natur och omständigheter. Den självhäftande plattan erbjuds som ett alternativ som du kan använda på egen risk och du avsäger dig därmed alla framtida anspråk på eventuella fel.Dit kan slechts een keer gedaan worden!1 Verwijder de metalen clip van de achterplaat2 Gebruik het alcoholkussentje om de plaats schoon te maken waar de lijmplaat moet komen te zitten3 Verwijder het dunne laagje plastic van de lijmplaat4 Let er op dat de goede kant van de lijmplaat boven is, plaats hem op de helm, en druk hem 15 seconden aan. Laat de lijm 24 uur drogen➎ Schuif de achterplaat op zijn plaats op de lijmplaatВы можете приклеить пластину только один раз!1 Снимите металлический зажим с задней панели2 Используйте увлажненную салфетку, чтобы очистить то место на шлеме, где будет монтироваться аудио устройство3 Снимите защитное покрытие с клейкой поверхности пластины4 Убедившись, что клейкая пластина расположена верно, поместите его на шлем, нажмите и удерживайте в течение 15 секунд. Дайте клею высохнуть в течение 24 часов➎ Вставьте заднюю панель в клейкую пластинуDetta kan endast göras en gång!1 Ta bort metallspännet på bakplattan2 Använd våtservetten för att rengöra den exakta platsen på hjälmen3 Ta bort skyddslmen4 Se till att klisterplattan har rätt sida upp, sätt den sedan på hjälmen och håll emot i 15 sekunder. Låt klistret torka i 24 timmar➎ Dra bakplattan till sin rätta plats på klisterplattanCONTENTS OF BOX ➎➏ ➐➑➒ ➓⓫    ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS CONTENTS OF BOX1 Noise canceling microphone2 Hybrid Microphone 3 Two speakers4 Release Tab➎ Corded Microphone➏ Replacement Microphone Sponges ➐ Pre-moistened Alcohol Pads➑ Speaker Booster Pads➒ Velcro Pads➓ Hybrid Mic Clip⓫ Glue PlateINHALT LIEFERKARTON1 Rauschreduzierendes Mikrofon2 Hybrid Mikrofon3 Zwei Lautsprecher4 Entriegelungslasche➎ Kabelmikrofon➏ Ersatz Mikrofon-Schaumkappen ➐ Feuchttücher➑ Lautsprecher-Unterlage➒ Klettverschlusspads➓ Hybrid- Mikrofonklammer⓫ HaftplatteCONTENU DU COFFRET1 Microphone à réduction de bruit2 Microphone hybride3 Deux écouteurs4 Onglet de déverrouillage➎ Microphone laire➏ Bonnettes de remplacement pour microphone ➐ Lingettes humides➑ Coussinets pour écouteurs➒ Velcros autocollants➓ Agrafe pour microphone hybride⓫ Plaque adhésiveITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊSCONTENUTO DELLA CONFEZIONE1 Microfono con annullamento del rumore2 Microfono ibrido 3 Due auricolari4 Linguetta di rilascio➎ Microfono cablato➏ Spugne di ricambio per il microfono ➐ Salviette pre-umidicate➑ Cuscinetti per auricolare di rinforzo➒ Cuscinetti di Velcro➓ Fermaglio del Microfono ibrido⓫ Panello adesivoCONTENIDO DEL ESTUCHE DE VENTA1 Micrófono con cancelación de ruido2 Micrófono híbrido3 Dos altavoces4 Pestaña de Liberación➎ Micrófono con cable➏ Esponjas de reemplazo para el micrófono➐ Toallitas ya humedecidas ➑ Almohadillas para elevar los Altavoces➒ Almohadillas Velcro➓ Clip de Micrófono híbrido⓫ Placa autoadhesivaCONTEÚDO DA EMBALAGEM1 Microfone com abafador de ruído2 Microfone híbrido3 Dois alto-falantes4 Patilha para remoção do módulo➎ Microfone com o➏ Espumas sobressalentes do microfone ➐ Lenços pré-umedecidos➑ Almofadas amplicadoras para os altifalantes➒ Tiras de Velcro➓ Suporte para xação do microfone⓫ Placa adesivaNEDERLANDS РУССКИЙ SVENSKA DE INHOUD VAN DE VERPAKKING1 lawaaineutraliserende microfoon2 hybride microfoon3 twee speakers4 ontgrendellipje➎ draadmicrofoon➏ reserve schuimrubberen windbeschermers voor de microfoon➐ vochtige doekjes➑ kussentjes om de speakers➒ klittenbandpleisters➓ klem voor hybride microfoon⓫ lijmplaatСОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ1 Микрофон с шумоподавлением2 Гибридный микрофон3 Два динамика4 Пластина для демонтажа гарнитуры➎ Кабельный микрофон➏ Пористая защита для микрофона➐ Смоченные в спиртовом растворе салфетки➑ Прокладки под динамики➒ Крепления-липучки➓ Крепление для гибридного микрофона⓫ Клейкие пластиныINNEHÅLL I VARULÅDAN1 Ljudreducerande mikrofon2 Hybridmikrofon3 Två högtalare4 Frigöringsspak➎ Sladdmikrofon➏ Extra mikrofonmuar➐ Våtservetter➑ Boosterkuddar för högtalare➒ Kardborrband➓ Fäste för hybridmikrofon⓫ Självhäftande plattan2134English ItalianoNederlandsDeutschEspañolРусскийFrançaisPortuguêsSvenskaInstallation GuideFILE NAME:  MAN00173 - IG FOR PACKTALK_006 11 January 2015 2:13 PMcommunication in motion™™Note:Size: 450 x 310 mmSignature: |   EN | INTRODUCTIONThis installation guide will help you to attach the Audio Kit to your motorcycle helmet and set up the microphone and speakers. We wish you a great scala rider experience!Attach the scala rider Audio Kit to your helmet using the metal clip (Option A) or the glue plate (Option B).DE | EINFÜHRUNGDie Gebrauchsanleitung wird Ihnen beim Anbringen des Kits am Helm und beim Positionieren des Mikrofons und der Lautsprecher behilich sein. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem scala rider.Befestigen Sie das scala rider Audio Kit an Ihrem Helm mit der Standard-Rückplatte (Abschnitt A) oder einer der Klebeächen (Abschnitt B).FR | INTRODUCTIONCe guide d'installation vous aidera à installer le kit audio à votre casque de moto. Nous vous souhaitons de proter au maximum de l'expérience scala rider!Fixez le kit audio sur votre casque en utilisant le clip métallique (Option A) ou la plaque adhésive (Option B).IT | INTRODUZIONEQuesta guida all’installazione ti aiuterà a attaccare il kit audio al tuo casco per motocicletta e a impostare il microfono e gli auricolari. Ti auguriamo un’ottima esperienza con lo scala rider!Fissare il kit audio dello scala rider al casco usando la clip di metallo (opzione A) o la piastra adesiva (Opzione B).ES | INTRODUCCIÓNEsta guía de instalación le ayudará a sujetar el Kit de Audio en su casco de motocicleta y colocar el micrófono y los altavoces. ¡Le deseamos una fabulosa vivencia scala rider!Coloque el Kit de Audio scala rider en su casco usando la pinza de metal (Opción A) o la placa adhesiva (Opción B)PT | INTRODUÇÃOEste guia de instalação irá auxiliá-lo a xar o Kit de Áudio em seu capacete e congurar os alto-falantes e o microfone. Desejamos a você uma excelente experiência scala rider!Fixe o Kit de Áudio scala rider em seu capacete utilizando o grampo metálico (Opção A) ou a placa adesiva (Opção B).NL | TER INTRODUCTIEDeze montagegids legt uit hoe u uw Audio Kit aan uw motorhelm moet bevestigen, en de microfoon en speakers installeert. We wensen u een geweldige tijd met de scala rider!Bevestig de scala rider Audio Kit aan uw helm met de metalen clip (optie A) of de lijmplaat (optie B).RU | ВВЕДЕНИЕДанное руководство по установке поможет вам прикрепить аудио устройство на ваш мотоциклетный шлем и установить микрофон и динамики. Желаем вам приятного пользования системой scala rider!Прикрепите аудио устройство scala rider к вашему шлему, используя металлический зажим (опция А) или клейкую пластину (опция Б).SV | INTRODUKTIONDen här installationsguiden hjälper dig att sätta fast audio-kittet på din motorcykelhjälm och rigga upp mikrofon och högtalare. Vi hoppas  att du kommer att uppleva mycket roligt med din scala rider!Sätt fast ditt scala rider Audio Kit på din hjälm genom att använda metallspännet (val A) eller klisterplattan (val B).click!!✗✔

Navigation menu