AKG Acoustics DHTTET Digital Wireless Microphone Transmitter User Manual 20140326 QSG DMSTetrad des

AKG Acoustics GmbH Digital Wireless Microphone Transmitter 20140326 QSG DMSTetrad des

Contents

Short user manual

Specifications subject to change without notice. Ces caractéristiques sont susceptibles de modifications. Ci riserviamo il diritto dieffettuare modifiche tecniche. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas. Especificações sujeitas a mudanças sem aviso prévio.Technische Änderungen vorbehalten.www.akg.comFor other products and distributors worldwide visit www.akg.comPrinted in China (P.R.C.)Page 1Page 503/14/5043567Page 6Controls: DSR - DHT - DPTTetrad Tetrad Tetrad1DMSTetrad Quick Start Guide CONTENT PageControls 1Setting Up 3Channel Recognition 5Volume Configuration 6Channel Assignment 4Interference Protection 5Tips & Tricks 51   On/Off buttonThis button is lit green when the receiver is switched on and ready for use. Switchingoff the receiver switches off all transmitters connected to this receiver.Ein/Aus TasteDiese Taste leuchtet grün, wenn der Empfänger eingeschaltet und startbereit ist.Das Ausschalten des Empfängers schaltet auch alle anderen Sender aus, die mit diesemEmpfänger verbunden sind.Touche Marche/ArrêtCe bouton est vert lorsque le récepteur est allumé et prêt à l'emploi. La mise horstension du récepteur éteint tous les émetteurs connectés à celui-ci.Tecla Con/DesEste botón se pondrá verde cuando el receptor se encienda y esté preparado para suuso. Apagando el receptor, se apagarán todos los transmisores conectados a dichoreceptor.2 Volume controlEach volume control influences one separate channel and the sum output.LautstärkereglerJeder Lautstärkeregler regelt einen der vier separaten Kanäle und den Summenausgang.Réglage du volume sonoreChaque régulateur de volume influence un des quatre canaux séparés et la sortiedécimale.Regulador de volumenCada regulador afecta a uno de los cuatro canales separados y a la salida de suma.3   CONNECT button- Press briefly to check the transmitter assigned to this channel.- Hold down to assign a transmitter to a free channel.CONNECT Taste- Kurz drücken um zu prüfen, welcher Sender diesem Kanal zugewiesen ist.- Gedrückt halten um einem Sender einen freien Kanal zuzuweisen.Touche CONNECT- Appuyez brièvement pour vérifier l'émetteur assigné á ce canal.- Maintenez enfoncé pour assigner un émetteur à un canal libre.Tecla CONNECT- Pulsar brevemente para comprobar el transmisor asignado a este canal.- Mantener pulsado para asignar un transmisor a un canal libre.4   BAT LED lights up either when the batteries of the transmitter registered on this channelare low (batteries should be changed within one hour) or when the transmitter is too faraway from the receiver ("out of range").BAT LED leuchtet auf, wenn die Batterien im Transmitter zu schwach werden (Batteriensollten innerhalb einer Stunde getauscht werden) oder wenn der Sender zu weit vomEmpfänger entfernt ist ("außer Reichweite").La LED BAT s'allume lorsque les piles de l'émetteur enregistré sur ce canal sont faibles(piles doivent être remplacées en l'éspace d'une heure) ou lorsque l'emetteur se trouvetrop loin du récepteur ("hors de portée").El LED BAT se encenderá cuando las pilas del transmisor registrado en este canal tenganpoca carga (pilas deben ser sustituidas en el plazo de una hora) o cuando el transmisoresté demasiado lejos del receptor ("fuera del alcance").5   STATUS LED lights up when a registered transmitter is active and ready to operate on thischannel. It flashes during channel identification and channel assignment.Die STATUS LED leuchtet, wenn ein auf diesem Kanal registrierter Sender aktiviert undbetriebsbereit ist. Sie blinkt während der Überprüfung und Zuweisung des Kanals.La LED STATUS s'allume lorsqu'un émetteur enregistré est activé et prêt à fonctionner surle canal. Elle clignote pendant l'identification et l'assignation de canal.El LED STATUS se encenderá cuando haya un transmisor registrado activo y listo paraoperar en este canal. El parpadeará durante la identificación y la asignación del canal.6   CLIP LED lights up if the audio level is too high.CLIP LED leuchtet auf, wenn der Audiopegel zu hoch ist.La LED CLIP s'allume si le niveau sonore est trop élevé.El LED CLIP se encenderá si el nivel de audio es demasiado alto.1518192016+-+-23 2425 182115172217DSRTetradDPTTetradDHTTetradDieses Produkt entspricht den in der Konformitätserklärung angegebenen Normen. Sie können die Konformitätserklärung auf http://www.akg.com herunterladen oder per E-Mail an sales@akg.comanfordern.This product conforms to the standards listed in the Declaration of Conformity. To order a free copy of the Declaration of Conformity, visit http://www.akg.com or contact sales@akg.com.Ce produit est conforme aux normes citées dans la Déclaration de Conformité, dont vous pouvez prendre connaissance en consultant le site http://www.akg.com ou en adressant un e-mail àsales@akg.com.Questo prodotto corrisponde alle norme elencate nella dichiarazione di conformità, che è disponibile al sito http://www.akg.com oppure all'indirizzo email sales@akg.com.Este aparato corresponde a las normas citadas en la declaración de conformidad. Esta última está disponible en el sitio http://www.akg.com o puede ser solicitada al correo electrónicosales@akg.com.Este produto corresponde às normas citadas na declaração de conformidade, que pode pedir na nossa página da web http://www.akg.com, ou enviando-nos um email para sales@akg.com.Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung als PDF Download unter www.akg.com.Further information can be found in the operating instructions as a PDF download from www.akg.com.Pour toutes informations complémentaires, consultez le mode d'emploi à télécharger au format PDF sur le site www.akg.com.Ulteriori informazioni sono disponibili nelle istruzioni per l'uso, scaricabili in formato PDF dal sito www.akg.com.Obtendrá más información en el modo de empleo que puede descargar en formato PDF en www.akg.com.Para mais informações transfira o instruções de uso em PDF a partir do site www.akg.com.Tips & Tricks54In the case of microphones with a hypercardioid polar pattern, most soundattenuation occurs at 180°. These microphones should therefore preferably be usedwhere there is an interference noise source or a loudspeaker directly opposite thespeaker. Holding the microphone less than 5 cm from your mouth will give yourvoice a voluminous and punchy quality.Never let more than 2 people sing into one microphone. The angle of incidenceshould never be more than 35°!Bei Mikrofonen mit einer hypernierenförmigen Richtcharakteristik erfolgt die größteDämpfung des Schalls bei 180°. Deshalb werden diese Mikrofone bevorzugteingesetzt, wo sich eine Störschallquelle oder ein Lautsprecher unmittelbargegenüber dem Sprecher befindet. Ein Besprechungsabstand unter 5 cm verleihtIhrer Stimme einen voluminösen und bassbetonten Klang.Lassen Sie nie mehr als 2 Personen in ein Mikrofon singen. Der Einfallswinkel solltenie größer als 35° sein!Sur les microphones à directivité hypercardioïde, la plus grande atténuation du sonintervient a 180°. C'est pour cette raison que l'utilisation de ces microphones estprivilégée lorsqu'une source d'interférences sonores ou un haut-parleur se trouvejuste en face de l'orateur. Une distance d'utilisation inférieure à 5 cm donne à votrevoix un son bas et caverneux.Ne laissez jamais plus de 2 personnes chanter sur le même microphone. L'angled'incidence ne doit jamais excéder 35°!En micrófonos con patrón polar hipercardioide un mayor amortiguamiento del sonidose consigue a 180°. Por eso es preferible utilizar estos micrófonos, en los que unafuente de pertubación del sonido se encuentra justo en frente del locutor. Si semantiene el micrófono a una distancia inferior a 5 cm de la boca, su voz adquirirá untono voluminoso de bajos acentuados.No permitir que utilicen el micrófono más de 2 personas. ¡El ángulo de incidencia nodeberá nunca superar los 35°!< 5 cm< 35°Channel Recognition6Switch on receiver and transmitter.Schalten Sie den Empfänger und denSender ein.Allumez le récepteur et l'émetteur.Encienda el receptor y el transmisor.Check channel by pressingon the transmitter or receiver. Theof the transmitter andreceiver on the same channel will flash.Drücken Sie auf am Senderoder am Empfänger, um den Kanal zuüberprüfen. Die desSenders und des Empfängers, die amgleichen Kanal verbunden sind, blinken.Vérifiez le canal en appuyant sur lebouton de l'émetteur ou durécepteur. Les del'émetteur et du récepteur sur le mêmecanal clignoteront.Compruebe el canal pulsandoen el transmisor o receptor.Los del transmisor yreceptor del mismo canal empezarán aparpadear.CONNECTSTATUS LEDsCONNECTSTATUS LEDsCONNECTSTATUS LEDsCONNECTSTATUS LEDs12354678910111314125Tips & TricksAdjust the input sensitivity on the DPTTetrad pocket transmitter using the screwdriverincluded in the battery compartment cover; on the DHTTetrad handheld transmitter,use the slide control:Set the GAIN on the DHTTetrad as high as possible, so that the CLIP lights up fromtime to time. If CLIP lights up frequently, set the GAIN on the DHTTetrad to , orreduce the potentiometer setting on the DPTTetrad respectively.If you are using the DPTTetrad with an instrument, set the Output level of both asequal as possible.Stellen Sie die Empfindlichkeit des DPTTetrad Taschensenders mittels des imBatteriefachdeckel enthaltenen Schraubenziehers ein. Am Handsender DHTTetradverwenden Sie hierzu den Schieberegler:Stellen Sie den GAIN am DHTTetrad so hoch wie möglich ein, sodass CLIP ab und zuaufleuchtet. Falls CLIP oft aufleuchtet, stellen Sie den GAIN am DHTTetrad auf ,bzw. reduzieren Sie die Regler-Einstellung am DPTTetrad.Sollten Sie den DPTTetrad mit einem Instrument verwenden, stellen Sie denAusgangspegel beider Geräte soweit wie möglich auf denselben Wert ein.Réglez la sensibilité d'entrée sur l'émetteur de poche DPTTetrad à l'aide du tournevisintégré dans le couvercle du compartiment des piles; sur l'émetteur manuelDHTTetrad, utilisez le curseur:Positionnez le curseur GAIN du DHTTetrad le plus haut possible pour que CLIPs'allume de temps en temps. Si CLIP s'allume souvent, réglez le curseur GAIN duDHTTetrad sur ou réduisez le niveau du potentiomètre sur le DPTTetradrespectivement.Si vous utilisez le DPTTetrad avec un instrument, réglez le niveau de sortie des deuxunités de manière la plus égale possible.Ajuste la sensibilidad de entrada del transmisor portátil DPTTetrad utilizando eldestornillador que se encuentra en la tapa del compartimento para pilas; para eltransmisor manual DHTTetrad, utilize el control del interruptor deslizante:Ajuste GAIN del DHTTetrad al máximo posible, para que se encienda de vez encuando el LED CLIP. Si el CLIP se enciende frecuentemente, reduzca el GAIN delDHTTetrad a , o baje el ajuste del potenciómetro del DPTTetrad respectivamente.Si se está utilizando el DPTTetrad con un instrumento, ajuste el nivel de salida deambos lo más iguales posible.LOWLOWLOW,LOWProtectionInterferenceSet INTERFERENCE PROTECTION to LOW in normal operating mode. If there areinterferences in the 2.4 GHz ISM frequency range (WiFi, mobile phones, ...), setINTERFERENCE PROTECTION to MID or HIGH.Stellen Sie die INTERFERENCE PROTECTION im normalen Betriebsmodus auf LOW.Bei vielen Interferenzen im 2,4 GHz ISM-Frequenzbereich (W-Lan, Mobiltelefone, ...),stellen Sie die INTERFERENCE PROTECTION auf MID oder HIGH.Réglez le bouton INTERFERENCE PROTECTION sur LOW en mode de fonctionnementnormal. S'il y a des interférences dans la gamme de fréquences ISM des 2,4 GHz(WIFI, téléphones portables, ...), réglez le bouton INTERFERENCE PROTECTION surMID ou HIGH.Ajuste la INTERFERENCE PROTECTION a LOW en el modo operativo normal. Sihubiera interferencias en el rango de frecuencia ISM 2,4 GHz (WIFI, teléfonosmóviles, ...), ajuste la INTERFERENCE PROTECTION a MID o HIGH.7Volume Configuration -Audio-MixerIn order to obtain the best possible signal-to-noise ratio we recommend using thehighest possible output level on your receiver. Then carefully increase the inputlevel via the Gain potentiometer on your mixer until the level indicator is just belowthe red zone. Take care to ensure that, even when someone is speaking loudly intothe microphone, the level indicator never moves into the red zone; failure to do socan result in unpleasant distortion.As the DSRTetrad features an integrated mixer you can also connect it directly tothe PA.Um einen optimalen Signal-Rauschabstand zu erhalten empfehlen wir einenmöglichst hohen Ausgangspegel am Empfänger. Erhöhen Sie dann denEingangspegel mit dem Gain Potentiometer des Mischpultes vorsichtig bis diePegelanzeige gerade nicht rot aufleuchtet. Achten Sie darauf, dass diePegelanzeige auch bei lautem Besprechen des Mikrofons nie in den roten Bereichgerät, da es sonst zu unangenehm klingenden Verzerrungen kommen kann.Da der DSRTetrad einen integrierten Mischer beinhaltet, können Sie ihn auchdirekt an die PA anschließen.Pour obtenir un rapport signal/bruit optimal nous recommandons un niveau desortie le plus elevé possible au recepteur. Puis augmentez lentement le niveaud'entrée via le potentiomètre Gain sur le table de mixage jusqu'à ce quel'indicateur de niveau ne passe pas au rouge. Veillez toutefois à ce que l'indicateurde niveau ne passe pas dans la zone rouge en parlant fort devant le microphoneafin de ne pas risquer de distorsions désagréables.Comme il DSRTetrad offre un mélangeur intégré, vous le pouvez aussi connecterdirectement a votre système électroacoustique.Para conseguir la mejor relación señal/ruido, le recomendamos un nivel de salidalo más alto posible del receptor. Luego aumente el nivel de entrada por elpotenciómetro Gain en la mezcladora con cuidado justo hasta que el indicador delnivel de audio no se encienda en color rojo. Tenga en cuenta que el indicador delnivel de audio nunca llega a la zona roja incluso aunque se hable alto en elmicrófono, ya que de lo contrario puede provocar distorsiones que suenendesagradables.Como il DSRTetrad ofrece un mezclador integrado, también le puede conectardirectamente a su sistema PA.INTERFERENCE PROTECTION+-+-+-+-This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digitaldevice, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to providereasonable protection against harmful interference in a residential installation. Thisequipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed andused in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radiocommunications. However, there is no guarantee that interference will not occur in aparticular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio ortelevision reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the useris encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:- Reorient or relocate the receiving antenna.- Increase the separation between the equipment and the receiver.- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiveris connected.- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.Shielded cables and I/O cords must be used for this equipment to comply with the relevantFCC regulations.Changes or modifications not expressly approved in writing by AKG Acoustics may void theuser’s authority to operate this equipment.This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the followingtwo conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device mustaccept any interference received, including interference that may cause undesiredoperation.FCC Statement:
Page 4Page 3Switch on receiver and transmitter.Schalten Sie den Empfänger und denSender ein.Allumez le récepteur et l'émetteur.Encienda el receptor y el transmisor.Channel3AssignmentAssignment can be started from both the transmitter and the receiver. In this example it is started from the transmitter. Switch on the receiver. Press along with on thetransmitter until starts to flash quickly. Hold down on a free channel of the receiver until the lights up green. The on the transmitterand the receiver light up green once assignment has been successful.Die Zuweisung kann entweder vom Sender oder vom Empfänger aus gestartet werden. In diesem Beispiel wird sie vom Sender aus gestartet. Drücken Sie zusammen mitam Sender bis die anfängt, schnell zu blinken. Halten Sie den -Knopf an einem freien Kanal des Empfängers gedrückt, bis die grün leuchtet.Die am Sender und am Empfänger leuchten grün wenn beide über einen Kanal miteinander verbunden sind.L'assignation peut démarrer à partir de l'émetteur et du récepteur. Dans cet example, il est démarré à partir de l'émetteur. Allumez le récepteur. Appuyez sur le bouton et sur lebouton de l'émetteur jusqu'à ce que la commence a clignoter rapidement. Maintenez le bouton enfoncé sur un canal libre du récepteur jusqu'àce que la s'allume en vert. Les de l'émetteur et du récepteur sont allumés en vert lorsqu'ils sont connectés sur le même canal.Se puede iniciar la asignación desde el transmisor o desde el receptor. En este ejemplo, se empieza desde el transmisor. Encienda el receptor. Pulse al mismo tiempo queen el transmisor hasta que el empiece a parpadear rápidamente. Mantenga pulsado en un canal libre del receptor hasta que el seponga verde. Los del transmisor y del receptor estan iluminados en verde continuo cuando estan conectados al mismo canal.CONNECT ON/OFFSTATUS LED CONNECT STATUS LED STATUS LEDsCONNECTON/OFF STATUS LED CONNECT STATUS LEDSTATUS LEDsCONNECTMARCHE/ARRÊT LED D'ETAT CONNECTLED D'ETAT LEDs D'ETATCONNECTCON/DES LED DE ESTADO CONNECT LED DE ESTADOLEDs DE ESTADOAssignment can be started from both the transmitter and receiver. In this example, it is started from the receiver. Press on a free channel of the receiver and hold down untilthe starts to flash after approximaCONNECTSTATUS LED tely 2 seconds. Right after that press on the transmitter and hold down until is solidly illuminated green. Theon the transmitter and the receiver are solidly illuminated green once assignment has been successful.Die Zuweisung kann entweder vom Sender oder vom Empfänger aus gestartet werden. In diesem Beispiel wird sie vom Emfpänger aus gestartet. Drücken Sie an einem freienKanal des Empfängers und halten Sie diesen Knopf gedrückt, bis die nach ungefähr 2 Sekunden anfängt zu blinken. Direkt im Anschluss drücken Sie am Senderund halten die Taste gedrückt bis die durchgehend grün leuchtet. Die am Sender und am Emfpänger leuchtet grün wenn beide über einen Kanal miteinanderverbunden sind.L'assignation peut démarrer à partir de l'émetteur et du récepteur. Dans cet example, il est démarré à partir du récepteur. Appuyez sur le bouton sur un canal libre du récepteuret maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que la commence à clignoter après environ 2 secondes. Aussitôt après appuyez sur le bouton sur l'émetteur et maintenez-leenfoncé jusqu'à ce que la soit allumée en vert. Les de l'émetteur et du récepteur sont allumées en vert lorsqu'ils sont connectés sur le même canal.Se puede iniciar la asignación desde el transmisor o desde el receptor. En este ejemplo, se empieza desde el receptor. Pulse en un canal libre del receptor, mantiéndolopulsado hasta que el empiece a parpadear después de aproximadamente 2 segundos. Justo después pulse en el transmisor y mantiéndolo pulsado hasta queel se encienda en verde continuo. Los del transmisor y del receptor estan iluminados en verde continuo cuando estan conectados al mismo canal.CONNECT STATUS LEDSTATUS LEDsCONNECTSTATUS LED CONNECTSTATUS LED STATUS LEDCONNECTLED D'ETAT CONNECTLED D'ETAT LEDs D'ETATCONNECTLED DE ESTADO CONNECTLED DE ESTADO LEDs DE ESTADOChannelAssignment37   Detachable antennaspointing upwards in the "normal position" (see drawing).Abnehmbare AntennenDie beste Übertragung und der beste Empfang werden erzielt, wenn die Antennen nachoben ausgerichtet sind und sich in der "Normalposition" befinden (siehe Zeichnung).Antennes détachablesLes meilleures performances d'émission et de réception sont atteintes lorsque lesantennes sont orientées vers le haut en « position normale » (voir dessin).Antenas desmontablesSe consigue un funcionamiento óptimo de transmisión y recepción cuando las antenasapuntan hacia arriba en "posición normal" (ver el dibujo).8 Connectors for antennaAntennenanschlüsseConnexions pour antennesConexiones para antenas13 MIX Output level switch to regulate the audio level by +20 dBSummenausgangsregler zur Anpassung des Audiopegels um +20 dBRégulateur du sortie sommée pour régler le niveau audio de +20 dBRegulador de la salida de suma para reglar los niveles de audio en +20 dBThe best transmission and reception performances are achieved when the antennas are9 Direct current input 12 V, 0.5 AGleichstromeingang 12 V, 0,5 AEntrée de courant continu 12 V, 0,5 AEntrada de corriente directa 12 V, 0,5 A10   Strain relief for the power cableZugentlastung des StromkabelsDécharge de traction pour le câble d'alimentationDescarga de tracción para el cable de alimentación1112 CHANNEL OUT / BALANCED (x4) 3-pin XLR socket for connection to a microphone inputof a mixer or amplifierCHANNEL Ausgang / SYMMETRISCH (x4) 3-poliger XLR-Ausgang zum Anschluss an denMikrofoneingang eines Mischpults oder VerstärkersSORTIE DE CANAL / SYMÉTRIQUE (x4) Prise XLR à 3 pôles pour le raccordement à uneentrée microphone d'une table de mixage ou d'un amplificateurSALIDA CANAL / SIMÉTRICA (x4) Toma XLR de 3 clavijas para la conexión a una entradade micrófono de una consola mezcladora o un amplificador14 MIX OUT / BALANCED for connection of an active monitorMIX OUT / SYMMETRISCH zum Anschluss eines aktiven MonitorsMIX OUT / SYMÉTRIQUE pour raccorder un moniteur actifMIX OUT / SIMÉTRICA para conectar un monitor activo15 STATUS LED- lit green when transmitter is connected to the receiver- lit red when batteries are low or transmitter is out of rangeSTATUS LED- leuchtet grün wenn der Sender mit dem Empfänger verbunden ist- leuchtet rot wenn die Batterien schwach sind oder der Sender außerhalb derReichweite istLED D'ETAT- s'allume en vert lorsque l'émetteur est connecté au récepteur- s'allume en rouge lorsque les piles sont faibles ou l'émetteur se trouve hors de portéeLED DE ESTADO- se ilumina en verde cuando el transmisor esta conectado al receptor- se ilumina en rojo cuando las pilas tengan poca carga o cuando el transmisor estéfuera del alcance.16 Battery cover for DHTTetradBatterieabdeckung des DHTTetradCouvercle du compartiment à piles pour DHTTetradTapa de compartimento para pilas de DHTTetradINTERFERENCE PROTECTION switchINTERFERENCE PROTECTION SchalterCommutateur INTERFERENCE PROTECTIONInterruptor INTERFERENCE PROTECTION17 On/Off buttonThe transmitter is activated as soon as it is switched on. After two minutes without radiocontact with the receiver (receiver is off, power failure, transmitter is outside range) thetransmitter switches off automatically.Ein/Aus TasteDer Sender ist aktiviert sobald er eingeschalten wird. Nach zwei Minuten ohneFunkkontakt mit dem Empfänger (Empfänger ist aus, Stromausfall, Sender außerhalbder Reichweite) schaltet sich der Sender automatisch ab.Touche Marche/ArrêtL'émetteur est activé dès qu'il est allumé.Après deux minutes sans contact radio avec le récepteur (le récepteur est éteint, pannede courant, l'émetteur est hors de portée), l'émetteur s'éteint automatiquement.Tecla Con/DesEl transmisor está activado desde el momento de su encendido.Después de dos minutos sin contacto de radio con el receptor (receptor apagado, fallode alimentación, transmisor fuera del alcance), el transmisor se apagaráautomáticamente.18   CONNECT button- Press briefly to check the assigned channel on the receiver.- Hold down to assign this transmitter to a free channel on the receiver.CONNECT Taste- Kurz drücken um den zugewiesenen Kanal am Empfänger zu prüfen.- Gedrückt halten um den Sender einem freien Kanal am Empfänger zuzuweisen.Touche CONNECT- Appuyez brièvement pour vérifier le canal assigné sur le récepteur.- Maintenez enfoncé pour assigner l'émetteur à un canal libre du récepteur.Tecla CONNECT- Pulsar brevemente para comprobar el canal asignado en el receptor.- Mantener pulsado para asignar el transmisor a un canal libre del receptor.19 GAIN slide to adjust input levelGAIN-Schieber zur Einstellung des EingangspegelsCurseur GAIN pour ajuster le niveau d'entréeInterruptor deslizante GAIN para ajustar el nivel de entrada20   Digital diversity antenna systemDigitales Diversity-AntennensystemSystème d'antenne en diversité numériqueSistema de antena de diversidad digital21   Mini-XLR input jackMini-XLR EingangPrise d'entrée mini-XLRConector de entrada de mini-XLR22   Slide coverSchiebedeckelCouvercle coulissantTapa deslizante23   Belt clipGürtelspangeClip de ceintureHebilla de cinturón24   Battery cover for DPTTetradBatterieabdeckung des DPTTetradCouvercle du compartiment à piles du DPTTetradTapa de compartimento para pilas de DPTTetrad25  GAIN control to adjust input levelGAIN-Regler zur Einstellung des EingangspegelsRégulateur GAIN pour ajuster le niveau d'entréeRegulador GAIN para ajustar el nivel de entradaConnect an instrument via the instrument cable or a microphone to the mini XLR connector of thebodypack transmitter. If using an instrument, place the bodypack transmitter as far away as possiblefrom the instrument (back side of the body).Verbinden Sie ein Instrument mithilfe des Instrumentenkabels oder ein Mikrofon mit dem Mini-XLR-Anschluss des Taschensenders. Bei Verwendung mit einem Instrument befestigen Sie den Taschensenderso weit wie möglich vom Instrument entfernt (auf der Körperrückseite).Connectez un instrument via le câble d'instrument ou un microphone au connecteur mini XLR del'émetteur de poche. Si vous utilisez un instrument placez l'émetteur de poche le plus loin possible del'instrument (partie dorsale du corps).Conecte un instrumento mediante el cable instrumental o un micrófono al conector mini XLR deltransmisor portátil. Si utiliza un instrumento coloque el transmisor portátil lo más alejado posible delinstrumento (parte posterior del cuerpo).Remove battery cover.Entfernen Sie die Batterieabdeckung.Retirez le couvercle du compartiment à piles.Quite la tapa del compartimento para pilas.Insert batteries.Legen Sie Batterien ein.Insérez les piles.Inserte las pilas.Attach bodypack transmitter to a belt with the batterycompartment facing away from the body.Befestigen Sie den Taschensender am Gürtel und achtenSie darauf, dass das Batteriefach von Ihnen weg zeigt.Accrochez l'émetteur de poche à une ceinture avec lecompartiment à piles situé à l'opposé de votre corps.Sujete el transmisor portátil a un cinturón con elcompartimento para pilas hacia fuera del cuerpo.Setting Up2Setting Up2Setting Up2Reduce audio level and connect the receiver to a balanced input or connect the sum output to a monitor.Drehen Sie den Audiopegel herunter und verbinden Sie den Empfänger mit einem symmetrischen Eingang,oder verbinden Sie den Summenausgang mit einem Monitor.Baissez le niveau sonore et connectez le récepteur à une entrée symétrique ou connectez la sortie somméeà un moniteur.Reduzca el nivel de audio y conecte el receptor a una entrada simétrica, o conecte la salida de suma a unmonitor.Setting Up2Connect receiver to the mains. To prevent your mains cablefrom being pulled out by mistake, we recommend to use thestrain relief as shown on the drawing.Schließen Sie den Empfänger ans Stromnetz an. Um einunabsichtliches Herausziehen des Netzkabels zu verhindern,empfehlen wir die Verwendung der Zugentlastung wie in derZeichnung dargestellt.Branchez le récepteur au secteur. Pour prévenir que le cordonélectrique se debranche par inadvertance, nous recommandonsutiliser le décharge de traction comme indiqué sur le dessin.Conecte el receptor a la toma de corriente. Para evitar que elcable de red esté desenchufado involuntariamente,recomendamos utilizar la descarga de tracción como ilustradoen el dibujo.Mount the detachable antennas or external antennas directly on the rear side of the receiver. Alternatively screwthe antenna cables on the rear side of the receiver and fix them with long-nosed or small flat-nosed pliers in frontof the rack brackets to mount external antennas or the detachable antennas on the front plate.Schrauben Sie die abnehmbaren Antennen oder externe Antennen direkt an die Rückseite des Empfängers. AlsAlternative schrauben Sie die Antennenkabel an die Rückseite des Empfängers und befestigen Sie diese mit Hilfeeiner Spitzzange oder einer kleinen Flachzange an der Vorderseite der Rackwinkel um externe Antennen oder dieabnehmbaren Antennen an der Frontseite zu montieren.Vissez les antennes détachables ou des antennes externes directement sur l'arrière du récepteur. Commealternative vissez les cables pour antennes sur l'arrière du récepteur et utilisez une pince pointue ou une petitepince plate pour fixer les câbles à la face des adaptateurs de rack pour attacher des antennes externes ou lesantennes détachables à l'avant.Atornille las antenas desmontables o antenas externas directamente al revés del receptor. Como opciónalternativa atornille los cables para antenas al revés del receptor y fijelos con unos alicates de punta o pequeñosalicates planos para colocar antenas externas o las antenas desmontables en la parte delantera.Fitting the receiver in a 19" rack: If using thedetachable antennas included, leave one rack unitopen between two receivers in the rack.Montage des Empfängers in einem 19"-Rack: WennSie die beigefügten abnehmbaren Antennenverwenden, lassen Sie eine Rackeinheit zwischen zweiEmpfängern frei.Installation du récepteur dans un rack de 19 po: Sivous utilisez les antennes détachables incluses, laissezun espace d'une unité entre deux récepteurs dans lerack.Montaje del receptor en un rack de 19": Si se utilizanlas antenas desmontables, se dejará un espacio de unaunidad de rack libre entre dos receptores en el rack.+-+-+-+-+-+-Page 2Channel3Assignment+-+-

Navigation menu